|
|
www.clubmasterhoang.blogspot.com POST 419 26 OCT. 2019 CONTENTS |
|
|
In this Post
you will find -Mind Training Exercises continued -STANCE STUDY: Trung Binh Tan Rainbow Stance -VOICE OF THE FOREST -Award of Merit -GATINEAU PARK Pictures -The Good, The Bad, and The Ugly |
|
|
|
|
|
www.clubmasterhoang.blogspot.com POST 418 19 OCT. 2019 EXERCISE |
|
|
For
this week ( Post 419) we continue with the method of LUYEN TAM with the
exercise BE STRONG as shown in the attached picture. LUYEN TAM EXERCISES aim to acquire the habit of keeping a quiet mind, to stay still and to improve the mental power. Postures presented in this program are selected from the collection of numerous exercises taught by G.M Phan Hoang since 1973. |
|
|
www.clubmasterhoang.blogspot.com
POST 419 26 October 2019
STANCE STUDY – Tấn Bộ
TRUNG
BINH TAN – Rainbow Stance |
|
|
- Popular name: TRUNG BINH TAN,
- Code name: Rainbow, Horse, Stance
- Other name: Duong Minh Tan
-
Moto:
Be Strong
-Thiệu Teaching Poem
Trung Bình Tấn
Trung bình, đứng tấn vững vàng
Giữ cho muôn sự mọi đàng bình yên
Nội công: tâm tĩnh, đoạn phiền
Ngoại công:thân pháp chuyển quyền vô biên
(Phan Hoàng)
Be solid, such an arch,
All pressures are transmitted elsewhere
Keeping thousand things in
harmony
For the Inner: quietness
For the Outer: make surprising
move.
(Phan Hoàng)
--------------------------------------
STANCE STUDY – Tấn Bộ - in VIETCHIDAO
As the Vietchidao is not a
martial-art but an Educational Martial-Art, the aim of Stance Study will not
be focused on the fighting efficiency but concentrated on the improvement of
your health and the elevation of your mind; the physical balance of the body
and the artistic dimension of the posture; the meaning in social behavior and
strategy; the concern for personal development and life philosophy. In the
program of Black-Belt 18 stances make the foundation of Stance Study. Most of
these stances are connected to a poem. The poem gives new dimensions that
enrich the Stance Study and carry the thoughts of the founder.
Render Vietnamese poems
into English with all their subtlety is a task that goes beyond our efforts.
So please consider the English version coupled with the Vietnamese poem in
our text is not a translation, only a guiding material.
|
|
|
Blog www.clubmasterhoang.blogspot.com POST 419 26 October 2019 TIẾNG RỪNG VOICE OF THE FOREST Charles Phan Hoang |
|
|
TIẾNG
RỪNG Charles Phan Hoang Nhè nhẹ rừng thu nghe lá thở Miệt mài vũ trụ mây trắng bay Đồi núi ơi lên tiếng hát Gọi thần linh tỉnh dậy Cùng ta thao luyện quyền Kẻo không ta giận đấy Dậy! dậy! cứu giang sơn./. October 2019 VOICE OF THE FOREST Here in autumn , I listen The quiet breathing of leaves Slowly falling, and falling… Covering all the forest ground Winds and hills raise their voice Waking up the mountain-god To come for a dance When I wave my hand ./. Charles Phan Hoang (Although related, this English version is not a translation of the above Vietnamese poem) |
|
|
www.clubmasterhoang.blogspot.com POST 419 26 October 2019 |
|
|
DO YOU REMEMBER? The Good, the Bad and the Ugly |
|
|
Sharing online Title. The Good, the Bad and the Ugly - The Danish National Symphony Orchestrahttps://youtu.be/enuOArEfqGo |
END POST 419